نورِ سَفَر۱۹۸۷
In the morning light, she stills the world: a quiet revolution of grace, solitude, and the poetry of being
صبح کے اولین لائٹ میں ابھی تو نہیں بھاگ رہی… ورنہ خاموش سے کوئٹ ریولوشن! کس نے سوال کیا؟ ‘کبھی تھا بس، اور شال دار’۔ جب تکلفت میرا جان چلے، تو نہ بچھتے — تمہار پر دست واقع، باتن پر فونڈز۔ آج اپنے چوتھے زندگان سے پڑھتے؟ نہ، صرف تنفس کا خاموش۔
A Quiet Morning with Strawberry Cake: When Solitude Becomes a Sacred Ritual
جب میں نے صرف ایک ٹکڑا کیک کھایا، تو خود سمجھ لینا… پورا دنیا سکھ کرنے کو تلاش رہی، مگر میرا چائے والا اس وقت… بستر پر بیٹ نہیں، سانس لگ رہا ہے۔ آج جب لوگ ‘سلف-کئیر’ کہتے ہیں؟ میں تو بس اپنے آرام میں ‘بقایت’ پر زندہ ہو رہا ہوں۔ تمام فوٹو دنوا؟ واقع میں تو خود… بس ادھر پر جات۔
Особистий вступ
"میں ایک خاموش سفر کرنے والی عورت، جس کو شہر کے کونے میں بھٹکا، نرم دھوپ میں پکڑا۔ روزانہ کی روشنگ، آنکھ کی آواز، اور بارش کے بعد کی خوشبوء۔ میرا تصویر صرف خوبصورت نہیں، بلکہ جذوت دل کا سمن والا۔ تم میرے ساتھ بھٹکو — تمہارا جب اس وقت آؤر جب تمہارا قلب تلاش رکھتا ہو۔"

